Did you really translate the trial record yourself? And why do I keep reading that your book was responsible for the 1992 retrial?
This is quite embarrassing. These strange misapprehensions first appeared on an otherwise-impeccable web article that I cannot now find. If there had been a comments section, I would have corrected the errors. There wasn't. I should have contacted the author, and I intended to. I forgot. I didn't think it would make much difference. I, of all people, should have known better:, I'm fully aware of how myths start and how easily they spread. Of course, others picked up on these mistakes. "What I tell you three times is true". Now it's the truth and I have to go round stamping on the pesky errors wherever they pop up.
These are the facts. No, I didn't translate the trial record. I did, however, compare all the French and English translations available, & check them against the Old French and Latin of René Maulde's redacted transcription. As far as I know, I'm the first to do this.
Obviously I had nothing to do with the unofficial retrial. It was twenty-five years before my book was completed! (Yes, the anniversary was kind of deliberate). The prime mover there was the glorious Gilbert Prouteau, and I have written about him often. I feel mortified to have stolen his thunder. However, I can't help feeling that the naughty old enfant terrible would find all this uproariously funny. I picture him cackling "Mort de rire!" and falling off his cloud in his hilarity. Sorry, M. Prouteau...
Further reading:
A vexing, perplexing, vital book: my review of Gilles de Rais ou la gueule du loup
Qui veut innocenter Barbe-Bleue?
Some web pages have Gilles de Rais performing sex acts on severed heads. Surely that isn't mentioned in the trial record?
Eventually, it was a most unusual podcast that helped me to understand where this strange notion had its origins. On Episode 144 of the 13 O'Clock Podcast, Jenny Ashford and Tom Ross puzzle their way through the story of Gilles de Rais, trying and failing to make the evidence cohere, as any intelligent person must. The odd story about the severed heads is mentioned and sourced, as I might have suspected, to Wikipedia, that fount of all ignorance. At best the Gilles de Rais page is a jigsaw of fact and fiction. Like all Wiki pages, it is a muddle of repeated and clumsy c&p and slapdash editing by many hands. At one point somebody had deleted, or simply forgotten to add, the details of the sexual perversion Gilles had been accused of, a jejune if rather confusing form of frottage, in the correct place. The sentence skipped from the severing of heads to the phrase: According to Poitou, Rais disdained the victims' sexual organs, and took "infinitely more pleasure in debauching himself in this manner ... than in using their natural orifice, in the normal manner." The article did mention the perversion Gilles was supposed to have favoured, but earlier on. Anybody skim-reading might easily miss it. Nature abhors a vacuum, so somebody filled the hiatus with something that seemed to make sense. Chinese Whispers took over and a new myth was born.
Further reading:
Bluebeardery and copypasta
No comments:
Post a Comment